Sesso E' maschio il cielo Femmina il terreno Allora perché mi chiedo Ha forma di donna la serratura dell'infinito? E' uomo la chiave del quesito * Le onde mi corrono incontro, ma si rompono prima. Come un desiderio che sa qual è l’attimo buono per spezzare il gioco, e rovesciare l’acqua in fuoco. * Tra chi va e chi viene, tra chi nasce e chi muore, c’è qualcosa che non si muove, nonostante il nome: il Grande Carro. Dal mio balcone, a destra, lassù. Sopra il melo che c’è ancora e la vite che non c’è più.
|
Sexo Es varón el cielo Hembra el suelo Entonces por qué me pregunto Tiene conformación de mujer la cerradura del infinito? Es hombre la llave de la cuestión. * Las olas corren hacía mí, pero se rompen antes como un deseo que sabe cuál es el buen momento para quebrar el juego. y derramar el agua en fuego. * Entre quién se va y quién viene, entre quién nace y quién se muere, hay algo que no se mueve, a pesar del nombre: la Osa Mayor. Desde mi balcón, a la derecha, allá, arriba del manzano que existe todavía , y la vid que ya no está.
|
Autores /Autori:
giovedì 6 aprile 2017
Barbara Bracci
Iscriviti a:
Commenti sul post (Atom)
Nessun commento:
Posta un commento