Pace A volte pare che alcuni luoghi non era vero che c’erano. Ti sbagli – dice la madre non siamo mai andati lì, non esiste. Quella radura inabitata o la scogliera dove pensavo a cadere non bisogna mostrarle, si deve insabbiare come gli adulti che non dicono mai niente. Non bisogna indicare le persone le imperfezioni della pelle, meglio sarebbe stare sempre lì prima dei fatti, sull’orlo dei nervi tentare la pace. * Veglia Non volevano che vedessi il corpo dell’animale, mi risparmiarono la veglia gentilmente per goderselo loro, il pianto; pensavano tutti che la morte mi fosse così distante. * C’è un rispetto fra i tronchi si può fiorire l’uno accanto all’altro ma piano, a dovuta distanza lasciare spazio al respiro dei rami; volevo imparare dagli alberi come si sta senza fusione ma poi è arrivata la tempesta, la stessa acqua, ho pensato, che ora bagna la tua casa a valle. |
Paz A veces parece que algunos lugares no era verdad que estaban. Te equivocas – dice la madre nunca fuimos allá, no existe. Aquella rasa deshabitada o la escollera donde pensaba en caer no tenemos que enseñarlas, se debe ocultar bajo la arena como los adultos que nunca dicen nada. No tenemos que señalar a las personas, a las imperfecciones de la piel, mejor sería estar siempre allí antes de los hechos, en el borde de los nervios intentar la paz. * Velatorio No querían que viera el cuerpo del animal, me ahorraron el velatorio gentilmente para disfrutar ellos del llanto; pensaban todos que la muerte estaba lejos de mí. * Hay un respeto entre los troncos se puede florecer el uno cerca del otro pero despacio, a debida distancia dejar espacio al respiro de las ramas; querría aprender de los árboles como se está sin fusión pero luego ha llegado la tempestad, el mismo agua, he pensado, que ahora moja tu casa en el valle.
|
Autores /Autori:
sabato 26 novembre 2016
Maddalena Lotter
Iscriviti a:
Commenti sul post (Atom)
Nessun commento:
Posta un commento